广州键盘价格联盟

周末札记 :关于《咔啪》要停刊? 和 某些技能还能走多远?

春卷2019-01-21 16:04:06

昨晚,同事Oliver在群里发了一篇文章给我们,我看了眼标题不禁有些发呆。《是告别,也是开始》,这不是我今年三月底离开服务了14年的老东家PChome时候写的告别文么?呃,一头雾水的点进去一看,结果内容更是让我发懵——这并不是我那篇博客(我那篇标题其实是<是告别也是新开始>,略有不同),但同样也是一篇告别文,而且是来自于我一直很喜爱的摄影杂志《咔啪》。


2009年初,我曾在博客上为第一期中文版《咔啪》的面市而鼓与呼。在我看来,国内的摄影杂志市场太需要一本这样并不讳言“器材”的新杂志来填补市场空白了。特别是在09-11年数码相机市场呈现爆炸式增长的时期,无论是《咔啪》杂志从日本总社编译过来的海外评测还是国内摄影师的器材手记都让喜爱摄影器材的我们大过眼瘾。其中,我自己也有幸为几期杂志投过稿,做过客座的器材点评师。而我的同事也多有作品发表在《咔啪》上,Oliver更是他们签约的摄影作品评论人,我们甚至还一度就进一步拓展评片的题材和广度与《咔啪》方面交流过多次。


然而,虽则2012年以后整个数码影像行业的滑坡以及传统纸媒生存状态的日益艰难,《咔啪》终于决定将在出版明年1月号后正式停刊。我相信这个消息无论是对广大读者、摄影爱好者还是《咔啪》的员工而言都是令人难过和惋惜的。但好在《咔啪》方面已经表示尽管纸质杂志停刊,但他们的业务并不会就此停止,而是将会转战到网站、app以及微信公众号等新媒体平台上,也算是换了一种活法。对于这个改变,同样在今年经历了事业转变比他们稍早一步进入到新媒体领域的我心有戚戚。由于竞争同样激烈,眼前的新媒体道路尽管看起来要比传统老路拥有更多机遇,但也更加充满挑战。在这条路上,不但需要我们重新拿出当年刚进这个行业时的雄心壮志和昂扬气概,也需要有更坚韧不拔的精神与绝不轻言放弃的决心。所以,不多说。祝愿即将迎来转型走上新路的《咔啪》能够前途远大!

————————

人民日报官微今天发了一条视频微博,内容是介绍在刚刚结束的全国中职文秘既能大赛中,速记冠军选手创造了13分钟4756个字的看打新记录。该选手能够以每分钟646字的惊人速度在速录机上完成打字作业,成绩令人咂舌。视频中,选手双手在膝盖上的速录机键盘上十指如飞,堪称真正的“无影手”。这不禁让我回想起当年读书时也曾经参加过打字和珠算的学习和考级。因为我一直对珠算兴趣缺缺,勉强混了个最低级别的证书就放弃了。倒是打字(在传统机械打字机上)练的熟能生巧,最后我居然混出了A级证书,现如今每天能够毫不费力的在电脑屏幕前如飞码字,多少也是因为当年打下了不错的盲打基础。




然而,我个人对这类纯粹靠人体肌肉记忆,靠反复长时间大强度练习,以“熟能生巧”为主旨而得到的技艺并不怎么看重。在我看来,这些依靠“人力”实现的技艺必将在未来逐步被电子机械所取代。就好像大家都不否认珠算的历史意义,但今天的人们已经很少有人再去学习和练习珠算——因为生活中已经不再需要珠算了。同样的,打字速录(无论是速录打字还是传统打字)这种技艺在未来肯定也会步上珠算的后尘。


有网友在微博上反驳我的说法,认为目前计算机语音识别还有很大缺陷,想要完美替代目前速记员的工作还不现实。是的,我也同意在当前技术条件下语音识别还很难准确识别语音语调(特别是带有方言口音),也无法精确根据语义来断句,所以人工速记效果依然优于机械。但这样的局面还能维持多久呢?

记得在我刚开始接触电脑时(199X年),当时IBM就在尝试推广viavoice语音识别技术,用于非键盘的语音输入。只不过当时电脑的语音识别能力很差,不光需要让输入者提前根据其范例连续读上几十甚至几百句句子以便于电脑适应口音,而且输入者也必须用语音告诉电脑句子中的“逗号、“句号”,这样电脑语音识别的文本才能够断句。但如今,想一想老罗在新品发布会上用语音一口气输入整段语音进行识别的场景——根本不需要什么高性能电脑,也无需提前学习,就是这么随口一说语音就变成了整段的文字出现在屏幕上,而且其中错误还非常少!


所以,我认为就当前语音识别技术的发展速度来看,有希望在五年内就能实现中文语音的高精度智能识别。届时,无论是方言口音还是智能断句,应该都不会有太大问题,即使有一些专业词汇依然未能准确识别,也只需要电脑用户稍作一点修正就行。在这种情况下,专业的速录速记员实际已无存在的必要,就好像今天我们的财务部门已经不再需要每名会计都必须是珠算高手一样。事实上,即使是在今天我们有时依然能在发布会后专访时看到速记人员在忙碌,也只不过是因为PR公司有比较充裕的活动预算可以请速记人员来帮忙,省的他们回去自己跟着录音笔重新整理专访记录罢了。


再往远看一点,在语音识别取得进一步发展后,"翻译"也的确是一项岌岌可危的工作。网友指出“文学翻译”至少在短时间内还无法用计算机取代,但对于日常生活/工作中的翻译工作,这事情就很难说了。正如之前网上流传的一段漫画所描写的那样,由于考虑到翻译人员本身不低的工资成本,越来越多的企业将不会专门设立的翻译岗位而采用“翻译软件/app”+“具有一定外语能力的员工”组合的工作方式。这样所获得的翻译成果或许的确不如自然人翻译那样灵活和优美,但如果只是用于日常生活/工作交流,克服基本的语言障碍并非奢望。更何况,这不但可以节省下更多的人力开支,也使得企业负责人能够直接与海外客户进行沟通而无需不得不通过第三人进行——这一点恰恰是最能打动很多企业负责人的一点。


我之前曾经看到有更加极端的说法是类似钢琴、小提琴等乐器的演奏也将不再是人类的独门秘籍,未来可能会出现真正比肩人类演奏技巧以及能展现出“情感”的演奏机器人。虽然这在当前看来多少还些科幻意味,但难保《西部世界》中发生的故事不会在未来某一天真的出现在我们面前。


友情链接

Copyright © 广州键盘价格联盟@2017